Services
TRANSLATION SERVICES
- High-quality document translation
- Text adaptation to the Mexican market
- Proofreading / editing
- Software testing
TRANSLATION PROCESS
After reviewing source (English) document, and agreeing to a price,
a receiving/delivery format, and a delivery date, here is how I do my work:
- ROUGH DRAFT, to represent the general idea/meaning of the source document.
- PROOFING, to make corrections based on detailed research (Internet, dictionaries, colleagues, etc.) and expertise. Comparing source document to fix phrasing, meaning,
- POLISHING, to improve writing style. Confirming translation flows seamlessly and is clearly understood by the target audience. Checking for terminology and grammatical inconsistencies, as well as spelling and punctuation errors.
- FINAL READ THROUGH, to make sure the source and target documents mirror one another, with the same number of paragraphs, pictures, graphics, and bullet points. Since Spanish expands about 20-25%, reformatting may be necessary in some cases to deliver the same number of pages.
RECENT PROJECTS
- HUMAN RESOURCES - Employee Handbooks
- TELECOMMUNICATIONS - User Manuals
- BUSINESS - Shareholders Reports
- EDUCATION - Parents Handbooks
SOFTWARE
- Trados Suite 2007 & Trados Studio 2009
- FrameMaker 8 & FrameMaker 10
- Microsoft Professional 2007Adobe Acrobat 9 Professional